形象教學法是一種行之有效的中文教學方法




 該書作者在美國教書多年,終於領悟出了一種行之有效的中文教學方法——形象教學法。眾所周知,帶著學生朗讀一段課文,默寫一段生字都不難,難的在於如何把一些複雜的語法現象向學生講清楚。開始的時候,作者用中國傳統的教學方法來教學生,學生聽得似懂非懂,作者也教得不清不楚。
有一次,作者忽來靈感,用了一個形象比喻,發現學生異常興奮,瞪大眼睛,表現出恍然大悟、茅塞頓開的樣子。有的學生說:老師,您這樣一比喻我就明白多了,
過去從沒有人這麼說過!於是,在以後的教學中,作者不斷地採用形象比喻的方法,不僅應用於語法教學、也應用於拼音、詞語等各個方面,結果教學效果有了意想不到的飛速提高。

2008年大紐約地區第六屆中文教學國際研討會上,作者介紹了他的形象教學法,引起了與會者強烈的興趣。許多人向他索要這方面的資料,並鼓勵他把這套方法寫出來,供他們參考。於是,作者對形象教學法進行了細緻的總結和研究,寫出了《輕輕鬆松教中文——海外中文教學手冊》這本書,並被暨南大學出版社選中出版。在海外凡是搞中文教學的老師都知道有《中文》這套書,是最早推廣到海外,在海外發行量最大的中文教材。這部著名教材就是由暨南大學出版社出版。而《輕輕鬆松教中文——海外中文教學手冊》這部書是暨南大學出版社再次推出的一部力作。

這本書的特點是運用小說的方式來寫漢語的基礎知識和教學。該書設計了一個課堂教學場景,通過一名老師和六名學生的教學互動來將漢字的認識、漢字的書寫、漢語的語音、漢語的詞彙、語法和修辭、漢語裡的疑難問題、中國文化和語言的關係、中文的學習方法等基本的漢語知識作一個全面、系統的梳理。

老師採用的是形象教學法,通過各種生動的課堂活動將漢語理論知識表現出來,讓讀者意會,而不是直接地描述。漢語基礎理論和教學理論是兩個不同的理論體系,是無法在一本書中同時體現的。然而這樣一處理,直接地討論漢語的基礎理論,間接地表現形象教學法的目的就達到了。

  以下摘取書中的幾個片段以饗讀者:

當講到漢字來源於圖畫,有些學生認為有的漢字和圖畫一點不像時,書中是這樣描寫的:

賀老師從箱子裡拿出幾張照片:大家傳著看一看,照片裡有沒有你們認識的人?

大家一看,都是些一、兩歲孩子的照片,有黑白的,有彩色的。看完後都搖頭說:不認識。

賀老師指著一張黑白照說:這是我小時候的照片。

同學們一聽,立刻來回搶著,仔細地辨認,連聲驚訝:還真有些像嘿。

賀老師道:那你們剛才為什麼沒有認出我呢?

愛麗絲道:因為變化太大了。

那你能說不是我嗎?

同學們都搖頭。

賀老師收回照片,現在的漢字和以前的圖畫差別太大了,有的已無法想像出原來的圖形了。再過多少年,漢字還會變
化,總的趨勢是越來越簡單,越來越方便書寫。但是你瞭解了它的起源,就會有助於你現在的學習。就像人的照片一樣,現在我告訴你這張嬰兒照片就是我小時候, 你們再看,是不是就有點像了?因為事物無論怎麼發展變化,總還留有過去的影子在裡面。現在我們知道漢字的起源了,感覺對漢字的認識是不是就更清楚了?

當講到口語和書面語的區別時,書中是這樣寫的:

賀老師問:如果你們的爸爸平時在家裡也穿著西裝革履,帶著禮帽,你們感覺舒服嗎?

同學們笑著搖頭:不舒服。

如果你爸爸去銀行上班穿著拖鞋,短褲,老闆會喜歡嗎?

艾瑞克道:老闆要開除他。

大家又是一陣嬉笑。

我們漢語的應用就像穿衣服一樣,也要分場合。人們平時談話就叫口語,用的都是通俗的語言,更多地用單音節的
詞。寫文章時用的就是正式的書面語,書面語就要儘量用雙音節詞。口語就像在家裡要穿隨便點的衣服。書面語就像在單位上班要穿正式服裝。如果你要用口語來寫 文章,人們就會認為你水準低,就像上班穿短褲一樣;如果你平時聊天也用書面語,人們就會認為你太做作,就像在家裡也戴禮帽一樣。

當講到陳述句的主謂結構時,書中是這樣寫的:

賀老師問:我們每天要說很多的話,能不能找出每句話的共同規律?

賀老師見同學們一時沒想出來語言的規律,轉換話題道:世界上有幾十億人,有沒有完全一樣的人?

同學答:沒有。

那我們要畫幾十億人不就太難了嗎?能不能找出一個共同的規律呢?賀老師說著發給每個同學一張白紙,道:現在我們每個人在紙上畫一個完整的人出來。

同學們畫完了。

賀老師看了一遍,然後說:現在我們來做一個遊戲,大家把紙從脖子的部位折起來。

同學們按照去做了。

賀老師又道:現在愛麗絲你把你畫的人頭和艾瑞克畫的身子結合在一起,看看變成什麼樣了。

於是,原來穿裙子的女孩變成了穿褲子的女孩。

賀老師又對著王強道:現在你把你畫的人頭和林紅畫的身子結合在一起,看看變成什麼樣了。

王強畫的是個男孩,林紅畫的是個女孩,於是,展現在大家面前的圖變成了穿裙子的男孩,大家笑了起來。

賀老師說著,在黑板上畫出兩個格子,上面的格子裡畫上一個頭,下面的格子裡畫了一個身子。

愛麗絲馬上意識到了,我知道畫人有什麼規律了,都有頭和身子。

對。賀老師指著黑板上的圖道:世界上人物千變萬化,實際上就是頭和身子在這兩個格子裡不斷變換組合,就變成了各種各樣的人了。這一點中國人和美國人有什麼不同嗎?

學生點頭:都一樣。都有頭、身體這兩個部分。

賀老師道:我們說話也和畫人一樣,在句子裡要有頭、有身子,這頭就好比是主語,身子就好比是謂語,這叫主謂結構。中英文雖然不同,但都是這種主謂結構。

當講到語法和修辭的關係時,書中是這樣寫的

艾瑞克道:老師,什麼叫修辭?它和語法是什麼關係?

賀老師打出一幅圖,圖中是一位婦女穿著一件破棉襖,問:這個人在寒冷的冬天穿了一件很厚很舊的棉襖,你說她對嗎?

王強道;沒錯呀。

那好看嗎?

同學們道:不好看。

賀老師又打出一幅漂亮的紅色羽絨服的圖片,問:如給她換上這件衣服是不是就又保暖,又好看了?

同學們一致同意。

這就是語法和修辭的關係。語法是管句子對不對的,修辭是管句子好不好的。就像穿衣一樣,她冬天穿棉襖沒錯,語
法對了;可是破棉襖不好看,修辭錯了。如果把破棉襖改成紅色羽絨服,就又保暖,又好看了,那就是語法、修辭全對了。所以,修辭就是選擇最恰當的語言來達到 最理想的交際效果。

當講到語言和文化的關係時,書中是這樣寫的:

賀老師道:你們的漢語水準已到了高級階段,學一些中國文化是十分必要的。怎樣能更好地與中國人交往?有兩個重
要部分,一個是語言,一個是文化。語言是解決能不能交往的問題,文化是解決交往好不好的問題,就像語法和修辭一樣。如果把語言比作是與人交往的工具或武 器,那麼文化就是與人交往的技巧或武藝。如光得到一件武器,你只能成為士兵;如再學會一身武藝,你就能更好地運用武器,成為將軍。

當講到知識和學習方法的關係時,書中是這樣寫的:

賀老師用電腦在幕布上打出兩幅圖,一幅圖上是兩隻羚羊,一幅圖上是一支獵槍,問:同學們:如果有這兩種東西,你們會選擇哪一樣?

四位女生幾乎異口同聲地道:我要小羊。

兩位男生則選擇了獵槍。

賀老師問:你們為什麼做這樣的選擇?

幾位女生說:小羊多可愛呀。

兩位男生則說:槍多好玩呀。

賀老師又打出兩幅圖,一幅是一堆木頭,一幅是一把斧頭,問:如果有這兩種東西,你們會選擇哪一樣?

同學們幾乎全部選擇了木頭。

賀老師問:你們為什麼選擇木頭?

王強道:那堆木頭比斧頭貴多了。這把斧頭才值幾個錢呀。

賀老師又打出兩幅圖,一幅是一筐子魚,一幅是一張漁網,問:如果有這兩種東西,你們會選擇哪一樣?

正當大部分同學把目光集中到一筐子魚時,聰明的趙莎莎似乎從賀老師的舉動中領略出了其中的含義,指著漁網道:我要漁網。

賀老師聞聲為之一振,問:為什麼要漁網?

趙莎莎道:一筐子魚吃完了就沒有了,有了漁網今後還可以再打更多的魚。

賀老師興奮地大聲誇獎道:你的想法真是太好了!中國有句話叫授人以魚,不如授人以漁,就是這個意思。

賀老師又打出兩幅字,一個是知識,一個是學習方法,然後問:這兩樣東西你們認為哪個更重要?

王強道:兩個都重要。

趙莎莎糾正道:學習方法更重要。

賀老師又打出了剛才的幾幅圖,道:如果可以把知識比喻作小羊、木頭和魚的話,學習方法就可以比喻為獵槍、斧頭和漁網。有了獵槍,我們就可以打更多的獵物;有了斧頭,我們就可以砍更多的木頭;有了漁網,我們就可以打更多的魚。

以上是書中的幾個片斷。  

在海外,很多人頭腦中都有這樣的誤區,認為教中文沒什麼難的,只要會說中國話的人就都能夠教。可是,透過許多中文學校的經驗和教訓來看,這種思想誤區實在誤人子弟。讓沒有學習過漢語言學理論,沒有經過教學培訓的人去教中文,就像讓沒有管理經驗的人去管理工廠一樣,
不僅會使工人們消極怠工,還會使效益受到損失。

可是,在美國,很多中文學校的教師都是學理工科的,他們很多人都有自己的正式工作,只是兼職來中文學校教學,要對他們進行系統地培訓是不現實的。要讓他們讀一些純理論的語言學著作,又太枯燥,很難讓他們產生興趣讀下去。而這一本書,是用小說形式來寫漢語言學理論,把那些枯燥難懂的理論問題化作形象生動的比喻表達出來,同時又能教你一套生動有趣的形象教學法。凡是看過該書的讀者都說該書對他們的中文教學很有啟發。

該書由《暨南大學出版社》出版,美國南海公司總經銷,南海公司網站:http//www.nanhai.com

您也可從以下網站直接購書:

http://www.nanhaibooks.com/references/professional-development/the-simple-and-easy-way-to-teach-chinese-a-guide-for-overseas-chinese-teachers.html